Ces auteurs étaient responsables des examens

Formation de base technique

Ces auteurs étaient responsables des examens

6 avril 2022 agvs-upsa.ch - Pas moins de 24 auteurs et traducteurs, organisés au sein de deux commissions, rédigent les épreuves écrites des examens finaux pour les formations de base techniques de l’UPSA. Ils remanient et traduisent mutuellement les contenus. Fin février, sept collaborateurs de longue date ont pris une retraite honorable. 

unbenannt-2.jpg
Un cadeau d’adieu leur a également été remis en guise de remerciement : Raffaelle Lonia, Markus Ackermann, Jürg Blaser, Johann Thom. Source: UPSA-Médias

Pendant 22 ans, c’est Johann Thom qui a entre autres sélectionné les exercices à résoudre par les élèves lors des examens finaux des formations de base techniques. Durant toutes ces années, il a fait partie de la commission d’examen germanophone en tant qu’auteur de l’UPSA, tout comme son collègue traducteur Jürg Blaser, qui, en 20 ans d’activité, a traduit bon nombre de dossiers. Ils ont été remerciés pour leurs bons et loyaux services, ainsi que cinq autres personnalités engagées, lors d’une fête d’adieu spéciale qui s’est déroulée le 25 février 2022 dans les locaux de Mobilcity à Berne. 

Markus Ackermann est également parti, après 16 ans de collaboration dans le domaine des véhicules utilitaires, où il a toujours apporté ses connaissances techniques. Raffaelle Lonia, co-auteur, a par ailleurs présidé la commission romande et tessinoise de 2012 à 2020, contribuant ainsi largement à l’excellente collaboration. Il reste membre de la commission. Edgar Torrent, Francois Cheseaux et Stefan Bomatter ont également été remerciés pour leur collaboration respectivement de sept, neuf et quinze ans. 

Le travail des auteurs pour les épreuves écrites est organisé au sein de deux commissions, l’une pour la Suisse alémanique et l’autre pour la Suisse romande. 12 auteures et auteurs, qui enseignent pour la plupart à l’école professionnelle spécialisée, préparent les contenus. Tandis qu’une commission s’occupe des examens d’assistant en maintenance d’automobiles et de mécanicien en maintenance d’automobiles, l’autre s’occupe des examens de mécatronicien d’automobiles. La responsabilité change tous les deux ans. Une fois la rédaction des exercices terminée, l’autre commission les traduit. Une commission paritaire dans laquelle siègent des membres des deux commissions et des représentants de l’UPSA se charge ensuite de composer définitivement les épreuves d’examen. Brigitte Hoststettler de l’UPSA gère les commissions sur le plan administratif depuis plus de 25 ans. Hansruedi Ruchti, également de l’UPSA, accompagne la commission germanophone du point de vue de l’orientation pratique des tâches.

La fête d’adieu a également donné l’occasion de faire une petite rétrospective des activités, qui pour certaines ont duré plus de 20 ans. Les personnes présentes se sont souvenues qu’autrefois, il fallait recopier les graphiques d’un ouvrage spécialisé avant de les coller sur du papier. Chacun créait en outre individuellement les épreuves dans Word, puis elles étaient regroupées à la fin. Aujourd’hui, les programmes graphiques d’Adobe Creative Cloud (InDesin, Photoshop et Illustrator) constituent une variante moderne et professionnelle.
 
L’UPSA remercie les auteurs et traducteurs suivants pour leurs bons et loyaux services au sein de la commission:
  • Johann Thom (22 années)
  • Jürg Blaser (20 années)
  • Markus Ackermann (16 années)
  • Stefan Bomatter (15 années)
  • Raffaelle Lonia (15 années)
  • François Cheseaux (9 années)
  • Edgar Torrent (7 années)
Feld für switchen des Galerietyps
Bildergalerie

Ajouter un commentaire

7 + 9 =
Trouvez la solution de ce problème mathématique simple et saisissez le résultat. Par exemple, pour 1 + 3, saisissez 4.

Commentaires